-
41 наглость переходит границы, когда ей не дают отпора
Универсальный русско-английский словарь > наглость переходит границы, когда ей не дают отпора
-
42 нельзя допускать
Mathematics: it cannot be tolerated that, it is impermissible -
43 он не выносил критики
1) General subject: he could not suffer criticism2) Mathematics: He tolerated no criticismУниверсальный русско-английский словарь > он не выносил критики
-
44 оптимально переносимый режим
Pharmacy: Optimally Tolerated RegimenУниверсальный русско-английский словарь > оптимально переносимый режим
-
45 переносимая температура
Fishery: tolerated temperatureУниверсальный русско-английский словарь > переносимая температура
-
46 предельная нагрузка
1) General subject: ultimate load2) Aviation: load yield, maximum load3) Engineering: capacity, critical load, limit load, lmt load limit, load limit4) Construction: extreme load, ultimate loading5) Automobile industry: full load, maximum permissible load, stalling point (машины)6) Mining: breaking load7) Metallurgy: loading limit8) Oil: burst load, collapsing strength (на вышку или треногу), stalling point (оборудования), total critical load (выше которой алмазы разрушаются), total critical pressure (выше которой алмазы разрушаются), safe load9) Metrology: maximum loading10) Mechanics: limiting load11) Polymers: yield load12) Automation: tolerated stress13) Makarov: capability, load ratingУниверсальный русско-английский словарь > предельная нагрузка
-
47 утечка недопустима
Mathematics: No leaks can be toleratedУниверсальный русско-английский словарь > утечка недопустима
-
48 хорошо переносимый
Perfume: well-toleratedУниверсальный русско-английский словарь > хорошо переносимый
-
49 хорошо переноситься
Medicine: be well tolerated by (кем-либо; о лекарстве и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > хорошо переноситься
-
50 Б-74
СЧЕСТЬ (ПОЧЕСТЬ, РАССУДИТЬ) ЗА БЛАГО VP subj: human or collect foil. by infin fixed WOto decide that one course of action is more beneficial than other options (and to undertake that course of action)X счёл за благо сделать Y = X saw fit to do YX thought (deemed) it best to do Y X opted to do Y.Решение пленума ЦК было для него (Твардовского) обязательным не только административно, но и морально. Раз пленум ЦК почёл за благо снять Хрущёва - значит, действительно терпеть его эксперименты дальше было нельзя (Солженицын 2). For him (Tvardovsky) any decision taken by a plenum of the Central Committee had moral and not just executive force. If a plenum of the Central Committee had seen fit to remove Khrushchev, it meant that his experiments were indeed no longer to be tolerated (2a). -
51 Г-11
(И) НИКАКИХ ГВОЗДЕЙ coll these forms only sent usu. the concluding clause in a compound sent or indep. sent often used after a verb denoting a command, decision etc that should be carried out fixed WO(used to emphasize the categorical nature of an order, the finality of a decision etc) no objection or discussion will be toleratedand that's thatand that's final and I (he etc) won't take no for an answer and I (he etc) won't hear of anything else (when used with a command) and no (ifs, ands, or) buts (about it) and no argument(s) (back talk, nonsense)....Как здорово она (Яковлева) отбрила этого Бударина: «Все, с этим вопросом покончено». И никаких гвоздей! Участвовать в нарушении закона она не может (Войнович 3). How soundly she (Yakovleva) rebuked that Budarin: "That's all, the matter is finished." And that was that! She would not be an accessory to a violation of the law (3a).«Ты ж знаешь мою Дусю, расплакалась: „Поехали выручать сынулю!" - и никаких гвоздей» (Черненок 1). "You know my Dusya, she starts wailing, 'Let's go save our son!'-and won't hear of anything else" (1a). -
52 Г-356
ХОТЬ ГОРШКОМ НАЗОВИ, тблько В ПЕЧКУ НЕ СТАВЬ (saying) offensive words can be tolerated as long as they are not accompanied by actions: - hard words break no bones sticks and stones may break my bones, but names will never hurt me. -
53 М-83
ЗНАТЬ МЕРУ VP subj: human pres or past) ( usu. in refer, to doing things that can be harmful, embarrassing etc when done excessively) to realize when one has reached a reasonable, sensible limit and be able to stop at that limitX знает меру - X knows when to stopX knows where to draw the line X observes limitsNeg X ни в чем не знает меры — X does everything without moderation."А всё почему пьем?.. Я так считаю: пьем потому, что теперь такая необходимость появилась - пить»... - «Если бы меру знать, половины того, что она (выпивка) с нами творит, не было бы» (Распутин 3). "Why do we drink?...1 reckon we drink because these days we have a need for it."... "If we knew when to stop, the stuff wouldn't do us half the damage it does" (3a).Главное, (Коля) знал меру, умел при случае сдержать себя самого, а в отношениях к начальству никогда не переступал некоторой последней и заветной черты, за которою уже проступок не может быть терпим, обращаясь в беспорядок, бунт и в беззаконие (Достоевский 1). Above all, he (Kolya) knew where to draw the line, could restrain himself when need be, and in relation to the authorities never overstepped that final and inscrutable limit beyond which a misdeed turns into disorder, rebellion, and lawlessness, and can no longer be tolerated (1a).И всё-таки я не могу поверить в то, что величайшее явление в духовной жизни человечества есть просто чепуха... Надо же всё-таки знать меру» (Зиновьев 2). "All the same," I said, "I cannot believe that the greatest phenomenon of the spiritual life of mankind is just rubbish....We must observe some limits..." (2a).(Иванов:)...Я спешил расходовать себя на одну только молодость, пьянел, возбуждался, работал не знал меры (Чехов 4). (I.:) I lost no time in expending myself in my youth. I was overwrought, drank, worked, did everything without moderation (4a). -
54 Н-95
БЕЗ НИКАКИХ highly coll PrepP Invar1. ( usu. the concluding clause in a compound sentusu. used after a verb denoting a command that should be carried out) (used to emphasize the categorical nature of an order) no objection or discussion will be toleratedand no arguments (back talk)and that's that and that's final and I (he etc) won't take no for an answer and I don't mean maybe and no (ifs, ands, or) buts about it.Ну-ка, быстро за работу, без никаких! All right, hurry up and get to work, and no arguments'2.advfreely, without waiting for an invitation, asking permission, or going through any formalitieswithout ceremonyyou don't need an invitation (an excuse).Мы всегда дома, заходите запросто, без никаких. We're always home, just drop in, you don't need an invitation. -
55 Н-96
И НИКАКИХ! coll Invar usu. the concluding clause in a compound sent usu. used after a verb denoting a command, decision etc that should be carried out) (used to emphasize the categorical nature of an order, the finality of a decision etc) no objection or discussion will be toleratedand no arguments (back talk)and thatis that and that's final and that's the end of it and I (he etc) won't take no for an answer and I don't mean maybe and I won't hear of anything else (when used as a command) and no (ifs, ands, or) buts about it.(Сарафанов:) Володя! Я за то, чтобы ты у нас жил - и никаких (Вампилов 4). (S.:) Volodya! I want you to live with us and no arguments (4b).(Дергачёв (грозно):) Обслужить клиента, и никаких! (Вампилов 2). (D. (threateningly):) Serve the customer, and no back talk! (2b).Зилов:) Вы будете пить за охоту - и никаких. А если нет, то зачем вы здесь собрались? (Вампилов 5). (Z.:) You're going to drink to duck-shooting, and that's the end of it. And if not, why did you come? (5a). -
56 П-529
БЕСПЛАТНОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ coll NP sing only obj or subj-compl with copula (subj: human or concr) fixed WOan unwanted person (or thing) that accompanies a welcome or expected person (or thing) and must be tolerated: "(added) bonus"an extra (as) part of the package (the deal) (in limited contexts) fifth wheel "fringe benefit."Если ты собираешься приглашать Антона, то приготовься к тому, что он приведет с собой в качестве бесплатного приложения всю свою компанию. If you're planning on inviting Anton, be prepared to have him bring his whole gang along as an "added bonus." -
57 Р-212
ИЗ РУК BOH coll PrepP Invar fixed WO1. \Р-212 плохой, плохо, скверный, скверно и т. п. ( modif (intensif)) (used to emphasize the highest degree of some negative quality or characteristic) very, extremely (bad, poorly)incredibly (terribly, hopelessly, outrageously) (bad (poorly))I when the equivalent incorporates the AdjP or AdvP that follows) as bad as (bad) can be couldn't be (any) worse terrible (-bly) awful(ly) wretched(ly) abominable (-bly)дела (чьи, кого) из рук вон плохи (обстоят из рук вон плохо) = (in limited contexts) things have hit (fallen to) rock bottom (for s.o.)(often in refer, to a gravely ill person) s.o. is in a (very) bad way.Стихи, разумеется, были из рук вон плохи... (Максимов 2). His poems were, of course, incredibly bad... (2a)....Сталин говорил с ним грубо, упрекал Берию в том, что руководимая им служба работает из рук вон плохо... (Войнович 4)....Stalin had spoken harshly to him..., reproaching Beria that his organization could not be doing any worse... (4a).Нет, конечно, сомнения, что Бородавкин мог избежать многих весьма важных ошибок. Так, например, эпизод, которому летописец присвоил название «слепорода», - из рук вон плох (Салтыков-Щедрин 1). There is, of course, no doubt that Wartkin could have avoided many great errors. Thus, for example, the episode on which the chronicler conferred the name Bornblind—that was awful (1a)....(Ефим) спросил, что я думаю об общем построении романа, о том, как это написано. Написано это было, как всегда, из рук вон плохо... (Войнович 6)....(Yefim) asked what I thought of the overall structure of the novel, and of the writing. The writing, as always, was abominable (6a).Из всего выходило, что дела Андрея из рук вон плохи... (Максимов 3). What it all came to was that Andrei was in a very bad way... (3a).Воспитание его было поставлено из рук вон плохо... (Стругацкие4). ( context transl) His education had been grossly neglected... (4a).2. это (же (уж, совсем и т. п. - Interj) this is entirely unacceptable, cannot be toleratedthat's (this is) (really) too much!that's the limit! that's (this is) unthinkable (beyond anything)!Снял мой полицейский офицер сапоги... «Вытрясите их и вычистите». - «Это из рук вон!» (Герцен 2). My police-officer took off the boots. "Knock the dirt off and polish them." "That's really too much!" (2a).«Что ты, писал, назначил время?» -«Ничего не писал». - «Помилуй, братец, да что же мы с тобой сделаем? Это из рук вон, это белая горячка!» (Герцен 1). "Have you written? Have you fixed a time?" "I have written nothing." "Upon my word, my boy, but what are we to do with you? It's beyond anything, it's raving madness!" (1a). -
58 С-371
ПРИ СЛУЧАЕ coll PrepP Invar adv1. when or if neededif (when) the occasion requires ( sth. (that...))as required if (when) necessary if (when) need be if (when) one has to....Она (княгиня) отлично ездила верхом, неплохо стреляла, а при случае могла выдоить даже буйволицу (Искандер 3)....She (the princess) was an excellent rider, not a bad shot, and when the occasion required it, she could even milk a buffalo (3a).Главное, (Коля) знал меру, умел при случае сдержать себя самого, а в отношениях к начальству никогда не переступал некоторой последней и заветной черты, за которою уже проступок не может быть терпим, обращаясь в беспорядок, бунт и в беззаконие (Достоевский 1). Above all, he (Kolya) knew where to draw the line, could restrain himself when need be, and in relation to the authorities never overstepped that final and inscrutable limit beyond which a misdeed turns into disorder, rebellion, and lawlessness, and can no longer be tolerated (1 a)2. when or if circumstances are favorable or appropriategiven the opportunity (the chance)when (if, as) (the) opportunity arises when (if, as) (the) opportunity presents itself when (if) one has an (the) opportunity when (if) one has the chance.Егорша любил при случае выдать себя за начальника... (Абрамов 1)....Given the opportunity, Egorsha liked to pass himself off as a manager... (1a)(Чекисты) приглашали людей обычно не на Лубянку, а на специально содержавшиеся с этой целью квартиры. Отказывающихся держали там часами, бесконечно долго, предлагая «подумать». Из вызовов тайны не делали: они служили важным звеном в системе устрашения, а также способствовали проверке гражданских чувств - упрямцев брали на заметку и при случае с ними расправлялись (Мандельштам 1). They (the Chekists) generally invited people for these interviews not to the Lubianka, but to apartments specially allotted for the purpose. The uncooperative were kept for hours on end and urged to "think again." No secret was made of all this —it was an important element in the general system of intimidation, as well as being a good way of testing a person's "loyalty." The stubborn became marked men and were "dealt with" as opportunity arose (1a)Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его» (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a). -
59 ошибка
ошибка репарации — misrepair (см. также репарация)
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > ошибка
-
60 почесть за благо
• СЧЕСТЬ <ПОЧЕСТЬ, РАССУДИТЬ obs> ЗА БЛАГО[VP; subj: human or collect; foll. by infin; fixed WO]=====⇒ to decide that one course of action is more beneficial than other options (and to undertake that course of action):- X opted to do Y.♦ Решение пленума ЦК было для него [Твардовского] обязательным не только административно, но и морально. Раз пленум ЦК почёл за благо снять Хрущёва - значит, действительно терпеть его эксперименты дальше было нельзя (Солженицын 2). For him [Tvardovsky] any decision taken by a plenum of the Central Committee had moral and not just executive force. If a plenum of the Central Committee had seen fit to remove Khrushchev, it meant that his experiments were indeed no longer to be tolerated (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > почесть за благо
См. также в других словарях:
tolerated — index allowable, allowed Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Tolerated — Tolerate Tol er*ate, v. t. [imp. & p. p. {Tolerated}; p. pr. & vb. n. {Tolerating}.] [L. toleratus, p. p. of tolerare, fr. the same root as tollere to lift up, tuli, used as perfect of ferre to bear, latus (for tlatus), used as p. p. of ferre to… … The Collaborative International Dictionary of English
tolerated error — leidžiamoji paklaida statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. acceptable error; admissible error; tolerated error vok. zulässiger Fehler, m rus. допустимая погрешность, f pranc. erreur admissible, f; erreur permise, f … Automatikos terminų žodynas
tolerated — adjective a) Of things endured. b) Pertaining to something which is permitted … Wiktionary
tolerated — tol·er·ate || tÉ‘lÉ™reɪt / tÉ’l v. bear, suffer, endure; permit, sanction, indulge … English contemporary dictionary
Maximum tolerated dose — For dietary recommendation, see Tolerable upper intake levels. Maximum tolerated dose (MTD) refers to the highest dose of a radiological or pharmacological treatment that will produce the desired effect without unacceptable toxicity [1]. The… … Wikipedia
maximum tolerated dose — The highest dose of a drug or treatment that does not cause unacceptable side effects. The maximum tolerated dose is determined in clinical trials by testing increasing doses on different groups of people until the highest dose with acceptable… … English dictionary of cancer terms
maximum tolerated dose — (MTD) tolerance d … Medical dictionary
Bilingual name — A bilingual name is a name of a person that is spelled, if not pronounced, exactly the same in two languages. The speakers of a certain language usually have names that do not exist in another language. Even when the name has a common root or… … Wikipedia
Legality of cannabis — Map of the legality of cannabis. The legality of cannabis has been the subject of debate and controversy for decades. Cannabis is illegal to consume, use, possess, cultivate, transfer or trade in most countries. Since the beginning of widespread… … Wikipedia
Toleration — and tolerance are terms used in social, cultural and religious contexts to describe attitudes and practices that prohibit discrimination against those practices or group memberships that may be disapproved of by those in the majority. Conversely … Wikipedia